czwartek, 1 grudnia 2011

Tłumaczenie pierwszego odcinka Sailor Moon

Czas na wymienienie paru ciekawych tłumaczeń które(według mnie) można było zrobić inaczej.

1.)"Bunny Tsukino" Nosz mnie trafi coś zaraz,Imion nie tłumaczymy a w słychać wyraźnie,że mówią"Usagi" Z angielskiej wersji tłumaczyli czy co?
2.)"Mam 14 lat,chodzę do drugiej klasy szkoły średniej" NO i nic dziwnego,że ma takie słabe oceny! Powinna chodzić do gimnazjum. Naprawdę zaczynam podejrzewać,że tłumaczyli z angielskiego gdzie daje się "middle school" albo "junior high" ale to z powodu,że w Ameryce nie ma gimnazjów a w Japonii są.
3.)"Czarodziejka V(czyt.wi)" NO tak,w języku polskim V nie ma niby,ale jakoś uważam,że odpowiedniej byłoby czytać to jako "fał".
4.)"Księżycowy pryzmacie przemień mnie!" w poprzedniej wersji(Polsatu) było "Potęgo księżyca działaj!" Nie jestem pewny która wersja bardziej mi przypadła do gustu. Chociaż "Księżycowy pryzmacie..." jest bardziej podobne do orginalnego "Moon Prism Power Make-Up!"
5.)"Nie mogę oddychać! Mamo przestań!" Tutaj  było jedne jedyne "Yamete!" Ktoś kogo duszą raczej ma problemy z mówieniem długich zdań -.-  Powinno być jedno krótkie "Przestań!"
6.)"jestem piękną wojowniczką w szkolnym mundurku" owszem,teraz osoby które nie znają Japonii będą się zastanawiały o co chodzi. Ja bym zostawił marynarskim mundurku. Pomimo tego,że w Japonii takie mundurki są w szkołach(jeśli dobrze pamiętam to w liceach). Ale może chociaż ktoś oglądając Sailor Moon postanowi sprawdzić o co chodzi i jak wyglądają mundurki w Japonii i czegoś się dowie o KKW.
7.)"Odbiorę ci życie!" dość ciekawe tłumaczenie na "Todomeda!" które oznacza "Ostateczny/zabijający/kończący cios" Ja bym jednak użył "To twój koniec!" albo "Już po tobie!"
8.)Tuxedo(Czyt. Tuksido) Przynajmniej nie przetłumaczyli go na Garniturek xD W pełni się zgadzam :)
9.)Słowa takie jak Konichiwa(moment wejścia do sklepu),Oyasumi(koniec odcinka) czy słowa Luny gdy Usagi cieszyła japę nowym prezentem nie zostały przetłumaczone. Jakby w ogóle tłumacz i lektor nie wiedzieli o ich istnieniu -.-

Co do pracy lektora to jak na razie najlepiej wyszedł przy Tuxedo :P
Jak na mężczyznę poprawnie mu idzie praca przy obsadzie bohaterek.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz

Uwaga: tylko uczestnik tego bloga może przesyłać komentarze.